【欢迎登录 www.chinaxwcb.com 权威的新闻出版第一门户】
 

“2018中外影视译制合作高级研修班”在京正式启动

作者:常湘萍       来源:中国新闻出版广电网        时间: 2018-04-18
分享到: 更多

  “2018年中外影视译制合作高级研修班”开班仪式现场。(图片由研修班提供)

  本网讯(记者 常湘萍)4月17日上午,“2018年中外影视译制合作高级研修班”开班仪式在中国传媒大学举行。研修班由中华人民共和国文化和旅游部外联局与国家广播电视总局国际合作司主办,自4月17日至21日,为期五天,旨在进一步加强中外影视文化合作与交流,加深各国影视译制界人士与中国同行的相互了解,促进业界进一步了解中国当代影视艺术发展情况,交流译制与传播方法,提升译制合作水平。


  此次研修班以“影视互译 文化共享”为主题,邀请了来自美国、加拿大、澳大利亚、意大利、奥地利、俄罗斯、法国、英国、埃及、斯里兰卡等24个国家的外方电影节主席、影视机构负责人、译制专家及国内30多所高校的专家学者参加,还吸引了50余家中国影视机构参会。


  文化和旅游部外联局副局长朱琦、国家总局广播电视总局国际合作司司长马黎、中国传媒大学党委副书记姜绪范、中国广播电影电视社会组织联合会副会长张丕民,以及中国国际广播电台、中国国际电视总公司、北京电视台、中国电影集团、中央电视台等单位代表参加了开班仪式。


  在为期五天的活动期间,中外影视译制合作高级研修班安排了以下重要活动,包括CCTSS中加影视合作国际论坛暨中加国际电影节北京新闻发布会,“一带一路视域下的影视译制与传播”论坛、“影视互译 文化共享”国际论坛等多场分论坛,纪录片点映&现场交流活动以及10余家机构路演活动。参会国际专家学者及影视机构代表通过论坛、电影市场、路演等活动与中国同仁开展经验交流、作品选译、影视交流等务实合作。


  据悉,“中外影视译制合作高级研修班”是一项由中华人民共和国文化和旅游部外联局与国家广播电视总局国际合作司自2015年起共同主办的专业文化合作交流活动。四届活动共邀请了世界60多个国家200余名专家来华研修,开启了中外影视译制的国际化专业交流与合作机制。截至目前,国家广播电视总局各项影视节目重点译配工程已将300多部中国优秀影视剧,分别译配成英语、法语、俄语、阿拉伯语等20多个语种,在全球70多个国家播出。


欢迎关注
相关新闻

“2018中外影视译制合作高级研修班”在京正式启动

以下网友留言只代表网友个人观点,不代表本网站观点

评论列表

  •  

发布评论

 匿名发表    您在以匿名发表时可以输入昵称

如果您是本站注册用户请将此复选框钩掉,并在下面输入有效的用户名密码。

用户名:        密码:

关于中国新闻出版广电网 | 版权声明 | 人才招聘 | 广告服务 | 联系我们

京ICP备07004361号 Copyright 2007 chinaxwcb.com All Rights Reserved

中国新闻出版广电网 版权所有,未经许可不得复制或镜像