山西出版集团希望出版社(以下简称“希望社”)建社20多年,从1985年40万元建社到2007年图书码洋达2亿元,利润为2000万元。进入21世纪以来,该社坚持“一主两翼”为特色的出版方向,加大力度凸显以教育类图书为主体,以低幼类图书、版贸类图书为两翼的特色出版。2006年以来,该社加大图书版权的输
出力度,把版权输出作为工作中的一个重要部分,继续打造原创和版贸的品牌板块。
希望社的迅速成长是如何实现的,其在版权贸易方面又有哪些经验值得同业人员借鉴?为此,《中国新闻出版报》记者采访了山西出版集团希望出版社社长、总编辑梁平。
三大网络提供保障
《中国新闻出版报》:希望社作为内陆省份的少儿出版社,在短短几年内异军突起,在全国专业少儿出版社中,经济实力位居前十位。在此过程中,希望社是如何开展版贸业务的?
梁平:希望社高度重视版贸工作,制定了相关发展战略,并成立了专职的版权贸易室,设专人负责,这在山西省是第一家。机构的设立和职能的明确保障了版贸工作的顺利开展。为此,希望社积极建设三大网络:其一,建设业务网络。与国内外20多家知名出版社、10余家版权公司建立良好诚信的业务基础并保持经常性业务联系,涉足英、美、加、法、意、比、德等国家及中国香港和台湾等地区,与国内的合作伙伴保持定期联系;其二,建设翻译网络。与中国翻译协会及十余家外语专业高校建立良好的业务关系,拥有一批稳定、高质量的老、中、青翻译家及高校翻译专业教师资源,涉足北京、上海、广州、青岛、天津、太原等城市及中国台湾地区;其三,建设信息网络。派专人定期参加国内外的国际性书展,并通过图书、报刊、期刊、网站等多媒体手段获取国际版权信息。还订阅了英国原版《出版商周刊》。因订费昂贵,希望社是山西省唯一的订户。
三个突破产生品牌
《中国新闻出版报》:2007年~2008年,希望社是通过什么样的方式实现版权输出的历史性突破的?
梁平:我们主要在如下三个方面比较重视。首先,大力开发原创图书,保证“走出去”童书品质,从内容到形式适合引进国家的需要。比如“心理快车系列”是我国教育部“九一一”工程,编写者是该领域的一流作者,达到了较高的学术水平。在2007年北京国际图书博览会上,该书吸引了来自马来西亚、泰国、越南、韩国等国出版商的注目,并于2008年初成功输出到马来西亚,以当地小学生心理课本的形式出版。
其次,积极宣传输出图书,树立“走出去”童书品牌。在国内影响较大的“中国图书对外推广网”、全球发行的《出版商周刊》以及意大利博洛尼亚书展连续两年做了社内“走出去”重点图书宣传与介绍,并向有图书代理公司和有合作意向的出版社推荐新书。使国外出版社可通过不同渠道了解社内的图书信息。如我社对“讲给孩子系列”进行立体开发。从开本、文字、排版尽量与国际接轨。从《讲给孩子的中国历史》(4册)到《讲给孩子的中国地理》(4册),再到《讲给孩子的世界地理》(4册),《讲给孩子的中国大自然》(4册),《讲给孩子的世界历史》(4册),规模出版,形成“讲给孩子”的品牌效应。
再次,多类型开发低幼图书,拓宽“走出去”童书品种。面对东南亚市场,我们逐步认识到中国童书的吸引力。亚洲出版商购买我国童书版权时一般印数、版税较低,但中国童书的高品质与购买版权的低成本,使亚洲出版社比较愿意购买中国童书版权。我社低幼类图书“希望宝贝系列”中的春、夏、秋、冬童话系列,益智类图书“数学转转弯系列”,科普类图书“动物360°系列”都以较快速度成功输出,主要得益于这些低幼类图书符合输出国家童书市场需求。虽然它们的税金和起印数都较低,但我们仍积极对待,开拓我们的低幼类输出图书的品种。
三条经验指导工作
《中国新闻出版报》:希望社取得了一系列图书输出成果,同业人员有何种经验可以借鉴?
梁平:在图书输出过程中,在与国外出版商、代理人的接触中,我们总结了几点工作经验:
图书推介,各种大型书博会是实现图书输出的良好契机。图书推介可分为前期、后期等步骤。比如在前期推介中把作品的内容简介、作家简介,甚至部分样张、封面的翻译版本在相关平面媒体、网站、业务单位做宣传、寄送资料。像意大利博洛尼亚国际童书展、北京国际图书博览会等书展更是展示图书、建立联系的好机会。充分利用书展的功能,往往会收获颇丰。
对输出内容的准确掌握,对输出对象的高效服务是实现图书输出的坚实基础。在图书输出过程中,并不仅仅是简单地把版权合同签约完事。双方出版社之间良好的合作基础、信任度都是非常重要的。2008年春节前,我社和越南金童出版社签约“数学转转弯系列”,我们按照对方提供的国内代理处的地址把光盘寄了过去。因急于回国过节,该代理人在未收到光盘前就急忙返回了越南。可是她在越南国内又急于开始制作,想请我们再把光盘寄到国外出版社。我们没有计较制造成本,在节日期间及时准确地寄到对方指定的地点,配合对方的出版要求。正是由于我们一丝不苟的工作态度和较高的工作效率赢得了对方信任,2008年6月,该代理人又主动提出购买我社图书版权的一份新订单。
研究海外市场和阅读习惯、提供适当建议是实现图书输出的成功关键。知己知彼,方能百战百胜,了解国外的图书市场和阅读习惯非常有利于版权输出时的工作重点的实施。有时,版权代理人可向对方提出自己的出版建议,如分册更多、定价更高、装帧更好、封面和内文设计更活跃引人等。这些细微的工作往往使版权代理人的工作效率事半功倍。
三种模式勾画未来
《中国新闻出版报》:版权贸易主要有三种运作模式。其一为单纯买卖版权,其二为合作出版,其三为投资创办跨国业务机构。希望社版贸工作在国际化道路上又是如何迈进的?
梁平:你提到的后两种模式属于较高层次。出版社应以世界图书市场为着眼点,放眼全球,走国际化道路,站在世界舞台上经营版权,我社在以下三方面尝试探索。
第一,选题资源国际化。与国外知名出版机构建立长期战略合作伙伴关系,随时沟通选题。如与英国企鹅集团的D.K公司保持稳定合作关系。该公司每年确立选题时会征求我社意见,搜集中方市场反馈,共同策划,同步出版。2006年出版的《热带雨林》就是同步策划、全球同步出版的范例。
第二,作者资源国际化。因我社良好的信誉和声誉,已有越来越多的国外作者走进希望社,如日本漫画家、瑞士心理学作家、韩国动漫画家,国际作者的投稿开阔了视野、丰富了内容,稿源国际化是深度合作的基础,已超越了版贸的意义。
第三,合作方式多元化。我社与国内图书公司合作,利用他们的图库资源、选题资源、渠道资源,双方共同投资,共担风险,互惠互利,诚信合作。同时,我们也开拓华人文化圈内的合作。如引进D.K公司百科系列中的《巩龙及史前动物》、《地球大百科》,我们与台湾出版商合作,一方组织翻译,一方购买版权,起印数双方分担(简、繁体字),以此降低成本、降低风险。
面对已取得的版权输出成绩,我们深知未来路漫漫,我社将积极和已合作过的国外出版社沟通了解,力争在输出的地域上有所突破。同时,我们要重视培养我国优秀的儿童文学作家,把带有中国现代时尚元素的东西通过儿童文学小说这个媒介传播到国外。