当前位置:首页>新闻中心>传媒频道>传媒频道头条
  • 英报:英国主持人为奥运学汉语
  • 作者:       来源:新华网        时间: 2008-08-04
  •   新华网消息:据英国《每日电讯报》8月1日报道,据说,英国广播公司发音部门的语言专家们目前正在加班加点地工作,目的是为即将进行奥运报道的主持人和记者们准备一本发音指南以确保他们在北京工作期间能够正确发出相关地名和运动员人名的读音。

      英国广播公司之所以撰写这一指南是因为听众曾

    抱怨该公司国际频道主持人连中国首都“北京”两个字的读音都发不准。该公司语言专家们已经在指南中说明,所有将“京”的读音软化,读成“兴”都是错误的。

      而且,还有听众说该广播公司主持人在遇到中国人名时总是懒得确定正确的读音。比如,今年中国网球运动员“郑洁”闯入温布尔登半决赛,而主持人在说到她的名字时表现非常不专业。

      主持人科林·博舍说:“中国毕竟是世界四分之一人口的故乡,是世界第二大强国。北京奥运会将是一次盛会,我们应该为此做出更多努力。”

      英国广播公司体育部负责人戴维·科勒对听众说,该公司已经为报道北京奥运会的主持人准备了一本“像砖头一样厚”的发音指南。

      发音部门的语言学家金舟(音)说:“我们不能让我们的主持人像中国人一样读准中文发音,我们提供的是一套近似中文发音的英文发音体系,我们不要求他们发出英语母语者无法发出的音。”

      他说:“我们为奥运会准备了两份名单,一份是有希望获得金牌的中国运动员名单,另一份是北京地名和场馆名称。”


    
     查看所有文章评论   欢迎您对该篇文章发表评论
网名 密码 匿名发表
  • 热点新闻
  • · 转播工作就绪 奥运电视信号8月6日正式发出
  • · 韩国SBS电视台为泄露奥运开幕式图像道歉
  • · 新闻出版总署:奥运后中国继续对外媒开放
  • · 我国互联网行业大力整治网上低俗之风
  • · 新闻出版总署主要职责及内设机构介绍
  • · 2.6万余名记者参加奥运新闻战报到近半
  • · CCTV网络电视奥运台上线
  • · 期刊收费——被误读的“国际惯例”
  • · 国务院下发国家新闻出版总署新“三定”规定
  • 论坛热贴