企鹅出版集团是培生教育出版集团的下属公司,是世界领先的消费类出版物发行公司,“企鹅”也是出版界广受欢迎的出版品牌。企鹅出版集团出版的图书类别包括经典英文原著、少儿图书、各类小说等。其中,经典英文原著作品的出版获得很多英国出版奖。企鹅出版的图书以常销图书居多,也不乏各类畅销书。
企鹅出版集团公司于1935年由艾伦·莱恩爵士创办,今天已成为众多著名出版商的母公司,如多林·金德斯利公司(DK)、海鹦出版社(Puffin)、瓢虫出版社(Ladybird)和简明指南出版社(Rough Guides)。企鹅出版集团每年为成人和儿童出版小说和非小说读物近4000种,集团的公司和办事处遍布世界各地。
企鹅出版集团中国公司正式成立于2005年,肩负着在中国市场引入并树立企鹅品牌的使命。当时,企鹅集团购买了中国广受欢迎的小说《狼图腾》的英文版销售权,并以此为契机大举进入中国市场。在接下来的两年中,企鹅集团与中国签署并获得15种出版物英文版的销售权,并即将在世界各地发行销售。
经典图书引领市场
企鹅出版集团给国内不同年龄阶段的读者带来了众多高品质图书的中文版。企鹅出版集团中国公司总经理周海伦在接受记者采访时表示,集团与中国合作的书有很多,每个种类都有,因为企鹅有很多的出版社,每个出版社都有自己经营的品牌,图书品种和种类也各异,但主要还是以经典图书为主。
在2006年8月举办的北京国际图书博览会上,企鹅出版集团宣布了企鹅品牌的首个中文出版物项目,即与重庆出版集团合作出版的30本为一系列的企鹅经典丛书。随着第一批出版物在中国书店上架出售,企鹅出版集团利用其强劲的出版和发行力量,对该项目的开发设计和市场营销提供积极支持。重庆出版集团北京华章同人文化传播有限公司总经理陈建军对此表示:“企鹅有几十年的历史,经典文学是其核心产品。能够把企鹅最好的图书引进中国,对中国的读者和出版业都有好处。目前双方合作很愉快。”
通过推动与中国进口商、零售商和经销商的合作关系,企鹅出版集团已制定计划,面向中国读者发行源自英国、美国和澳大利亚的大量英文原版读物目录。同时,企鹅集团也利用这些合作关系,为其他出版商做销售代理,如英国布鲁斯伯利出版社(Bloomsbury)出版发行的畅销书——“哈利·波特”系列。
三大原因阻碍中国图书输出
虽然目前国内的版权贸易总体形势是引进大于输出,但是作为实力强大的出版商,企鹅也同样需要从中国引入新的选题。周海伦说:“我们已经在2005年引进了《狼图腾》的版权。目前,我们也在积极拓展事业,希望为企鹅引进一些好的中国的图书。”
谈到中国的图书选题,周海伦表示,中国出版了很多好书,但是真正适合版权输出的图书有限。她认为,以下三点原因阻碍了中国图书对外输出:
第一,中国图书缺乏被其他国家读者理解的文化背景。中国出版的很多高品质图书虽然在中国获得很大成功,但具有一定文化性和地域性限制。这也是世界其他国家遇到的共同问题。比如,企鹅引进《狼图腾》,不仅因为它在中国是畅销书,更重要的是作者写作该书时是在向不熟悉故事背景的人讲述故事。那么,它适合中国人看,也就同样适合其他国家的人来阅读。
第二,中国小说类图书的故事情节缺乏持续的“画面感。”一些中国出版社出版的图书很优秀,充满中国文化特色的美感。但是,读者在读书的时候不能产生持续激烈的画面感,这可能跟中国文化的“温文尔雅”有很大关系。但是,对于欧美的图书市场,它可能并不具备对读者的亲和力。
第三,中国图书缺乏高质译本。很多优秀的富含中国优秀文化的作品十分吸引一些想了解中国的读者。但是,能够将两种文化完美对接的翻译者却难找到。很多在中文环境里很美很具特色的句子,经过翻译之手,却使得很多欧美读者看不懂。当然,有一些文化基因很难完美地翻译出来,欧美读者也很难了解这种文化基因。