您的位置:  首页 > 数据报告 > 正文

译著出版物质量堪忧 应需对症下药

来源:中国新闻出版网-中国新闻出版报 作者:彭致 发布时间:2008-03-17 10:02
分享到:

  译著质量问题是出版界的一个老话题。近年,不少译著粗制滥造,质量堪忧,侵害了读者“读好书”的权益。症结在哪里?怎样提高译著质量?带着以上问题,记者日前采访了部分业内外人士,共同探讨提升译著出版质量的路径。

  症结1  低龄译者阅历浅功底薄

  重庆出版集团北京华章同人的总经理陈建君认为,译者日趋年轻化是译著质量降低的主因之一。“老译者有极深的功底而且敬业。现在年轻译者虽然在专业基础上还过得去,但在文学修养方面远远不及老译者。正是文学修养的欠缺,让作品的价值也大打折扣,缺乏美感。优秀的外语水平与出彩的文学笔调相结合,做到‘信、达、雅’的译者现在难得一见。”陈建君说。

  中信出版社时尚图书编辑张芳说:“一些出版社为了降低成本,聘请并不资深的年轻译者。这样既降低了译著出版门槛,也让译著出版深受其害。英语类翻译尚且如此明显,小语种的翻译更是不言而喻,严重侵害了读者‘读好书’的权益。”张芳担忧道。

  解决方案:出版方勿急于求成

  陈建君希望年轻译者能够尽量加强自身专业素养和文学素养,对自己的译作负起责任,而不是简单地应付交差。另外,出版人要有商业道德,抱着对社会、读者、出版社自身负责的态度,精心选取译者,这样才能翻译出高质量的作品。

  陈建君表示,重庆出版集团已经建立起翻译者资源库,将所有翻译人员按各自研究领域分类。“我们在同一领域设有多个译者,这样就可以根据他们的时间合理安排,不至于出现译者仓促上阵的情况。并且,为保证质量,从来不请翻译公司或者高校学生翻译。”陈建君说。

  症结2  低稿酬削弱译者积极性

  记者采访得知,从目前市场行情来看,图书翻译稿酬普遍较低,导致很多资深译者更愿意花时间去从事现场翻译。

  张芳称,翻译是一个漫长的过程,而图书翻译稿酬偏低让译者不能静下心来。有些资深译者考虑到投入产出比不划算,甚至找自己的学生代译,翻译质量自然降了一个等级。

  中国社会科学院外国文学研究所副研究员、文学博士钟志清指出,译著稿酬偏低挫伤了译者的积极性。“现在,还默默无闻地翻译作品的译者大多都是在尽传承和传播优秀文化的责任。”她说。

  据了解,目前译著稿酬约为6070元/千字,而给国内某些杂志翻译小块文章,稿酬可以高达500/千字。“图书篇幅大,耗时长,有深度的翻译确实很不合算。”钟志清说。

  解决方案:根据能力质量付酬

  采访中,对译者稿酬偏低,出版社并没有闪烁其词,而是坦然承认。但是,有关人士也都表示,译者稿酬依然有很大上升空间,以后会削减其他不必要的开支,尽量提高译者稿酬;而且,对有能力的译者,会给予重金。

  症结3  出版社缺少审核资质

  译著问题丛生,除译者方面原因外,出版方也有不可推卸的责任。知名出版人、译林出版社前社长李景端认为,出版社削弱乃至放弃了翻译质量把关。

  长期以来,我国专业翻译出版社都配有必要的外文编辑,承担着审定翻译质量的任务,即使小语种译稿也需要请人外校,并物色专家协助把关。“但现在一些出版社都丢掉了这个好传统,根本没有外文编辑。它们借口译者‘文责自负’,放弃译文质量把关,有的连编稿也承包给译者,以至于译著内容和质量受到批评,而出版社还不知道问题出在哪里。”李景端感叹。

  解决方案:

  通力合作严格把关

  陈建君称,出版社要舍得投入,严格好关。陈举例说,重庆出版集团和企鹅出版集团合作的“经典系列”都是扎扎实实地做了很多工作。“比如《呼啸山庄》,我们察看了90多个版本,把所有的译本都看了个遍,编辑和专家学者一起通力合作保障翻译。”陈建君说。

  李景端认为,要强化翻译出版资格认证制度。比如重申新闻出版总署关于必须配备相应外文编辑才能出版翻译图书的规定。如果必须使用社外编辑,也要对其外语及涉外知识资质进行必要的认证与准入。

  呼吁

  面对劣质译著出版现象,为保证译著出版秩序,维护读者应有权益,李景端呼吁:

  ——实行翻译质量问责机制。实行“译者资质公示”及“译者实名备案”;责编实名上书,以供读者监督;除新闻稿之外,应禁止图书采用编译方式出版,如要出版节译本,除必须获得合法授权之外,还必须标示据以节译的原文版本,出版没有版权保护的翻译书,也必须标明据以翻译的原文版本。

  ——建立翻译质量促优治劣机制。设立“国家翻译奖”,建设保证翻译质量的“绿色生态环境”。对劣质翻译监管的缺失,使劣质翻译不仅受不到处罚,反因其上市快,获利更多,甚至造成“劣胜优汰”的反常现象。对此,应加大处罚力度。

中国新闻出版传媒集团  |  中国新闻出版广电报  |  华讯传媒网络科技有限公司  |  中国出版  |  中国全民阅读媒体联盟  |  妈妈导读师  |  版权声明